'갑질하다'를 영어로 하면?
어느 사이트를 지나가다가 봤는데 조현아 사건 때 수없이 듣게 된 '갑질'이란 표현을 영어로 어떻게 말하는가였습니다. 인터넷 상의 글들을 보면 "boss around"나 "lay down law to"같은 표현으로 많이 해석해 놓았더군요. "갑질"하고는 뉘앙스가 좀 다르다는 생각입니다. "boss around"는 "갑질"에서 담겨있는 "just because they can" 같은 느낌이 결여된 것 같아요.더 적당한 표현으로 "Power Trip"이 생각났습니다. 슬랭에 가까운 표현으로 알고 있는데요. Urban Dictionary에서는 다음과 같이 설명합니다. power tripSomeone, typically at work, who has higher powers over most people they..
생활
2015. 5. 14. 02:25
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
- Total
- Today
- Yesterday
링크
글 보관함